FANDOM


(V jiných jazycích)
Řádka 4: Řádka 4:
   
 
„Vlastním jménem zřejmě Julian Alfred Pankratz, vicehrabě de Lettenhowe - známý především jako autor jedinečné sbírky odlehčené prózy a milostné lyriky [[Půl století poezie]], jedné z mála zachovalých literárních památek [[nordlingové|Nordlingů]] z Doby Temna.“
 
„Vlastním jménem zřejmě Julian Alfred Pankratz, vicehrabě de Lettenhowe - známý především jako autor jedinečné sbírky odlehčené prózy a milostné lyriky [[Půl století poezie]], jedné z mála zachovalých literárních památek [[nordlingové|Nordlingů]] z Doby Temna.“
Tak by byl pravděpodobně popsán Marigold v [[Encyklopaedia Maxima Mundi|Encyklopeadii Maxima Mundi]] a pokud by mu to někdo prorokoval, pravděpodobně by na to ihned složil baladu. Studoval poezii a hudbu na Akademii v [[Oxenfurt|Oxenfurtu]]. Během svého studia si vysloužil pověst lenocha, opilce a idiota, zakončil však s vynikajícími výsledky a nastoupil do školy jako učitel. Po roce pak Akademii opustil a vydal se do světa. Čas od času ještě Oxenfurt navštěvuje a dává příležitostné lekce. Během několika let proslul jako jeden z nejlepších bardů v [[Severní království|Severních královstvích]] a jeho nejslavnější baladou se stalo "Lvíče v Cintře". Rovněž se mu podařilo dosáhnout pověsti největšího sukničkáře na světě, získal dokonce srdce Anny Henrietty, vládkyně [[Toussaint|Toussaintu]]. Je nejlepším přítelem [[zaklínači|zaklínače]] [[Geralt z Rivie|Geralta]], pořád neuvěřitelně lehkomyslný a v dobré náladě. Rád popisuje Geraltův život a činy, jež mu slouží za námět komerčně velice úspěšných balad. Je velmi pohledný, takže si ho lidé občas dokonce pletou s elfem nebo půl-elfem.
+
Tak by byl pravděpodobně popsán Marigold v [[Encyklopaedia Maxima Mundi|Encyklopeadii Maxima Mundi]] a pokud by mu to někdo prorokoval, pravděpodobně by na to ihned složil baladu. Studoval poezii a hudbu na Akademii v [[Oxenfurt]]u. Během svého studia si vysloužil pověst lenocha, opilce a idiota, zakončil však s vynikajícími výsledky a nastoupil do školy jako učitel. Po roce pak Akademii opustil a vydal se do světa. Čas od času ještě Oxenfurt navštěvuje a dává příležitostné lekce. Během několika let proslul jako jeden z nejlepších bardů v [[Severní království|Severních královstvích]] a jeho nejslavnější baladou se stalo "Lvíče v Cintře". Rovněž se mu podařilo dosáhnout pověsti největšího sukničkáře na světě, získal dokonce srdce Anny Henrietty, vládkyně [[Toussaint]]u (odtud však musel pro urážku kněžny uprchnout - Geralt a [[Ciri]] jej zachránili z popraviště). Je nejlepším přítelem [[zaklínači|zaklínače]] [[Geralt z Rivie|Geralta]], pořád neuvěřitelně lehkomyslný a v dobré náladě. Rád popisuje Geraltův život a činy, jež mu slouží za námět komerčně velice úspěšných balad. Je velmi pohledný, takže si ho lidé občas dokonce pletou s elfem nebo půlelfem (to se mu málem stalo osudným během [[Rivský pogrom|Rivského pogromu]], kde "zemřel" Geralt).
   
V knihách [[Andrzej Sapkowski|A. Sapkowského]] se s Marigoldem setkáváme v [[Poslední přání (povídka)|Posledním přání]], nebo i v dříve vydané [[Hranice možností|Hranici možností]].
+
V knihách [[Andrzej Sapkowski|A. Sapkowského]] se s Marigoldem setkáváme v [[Poslední přání (povídka)|Posledním přání]], nebo i v dříve vydané [[Hranice možností|Hranici možností]].
   
 
== V jiných jazycích ==
 
== V jiných jazycích ==
 
* Polsky – Jaskier – Polské (a originální) jméno barda Marigolda, znamená "Pryskyřník" či "Blatouch".
 
* Polsky – Jaskier – Polské (a originální) jméno barda Marigolda, znamená "Pryskyřník" či "Blatouch".
 
* Anglicky – Dandelion – Anglická verze jména barda Marigolda, znamená "Pampeliška", což prý narozdíl od angl. Buttercup (= polsky "Jaskier" = česky Pryskyřník) zní velice mužně.
 
* Anglicky – Dandelion – Anglická verze jména barda Marigolda, znamená "Pampeliška", což prý narozdíl od angl. Buttercup (= polsky "Jaskier" = česky Pryskyřník) zní velice mužně.
* Německy – Rittersporn
+
* Německy – Rittersporn
* Francouzsky – Jaskier
+
* Francouzsky – Jaskier
* Španělština – Jaskier
+
* Španělština – Jaskier
* Ruština – Лютик (Ljutik)
+
* Ruština – Лютик (Ljutik)
   
 
==Film a seriál==
 
==Film a seriál==
Řádka 42: Řádka 42:
   
 
=== Zápisy do [[Deník]]u ===
 
=== Zápisy do [[Deník]]u ===
{|
+
{|
 
|-
 
|-
 
| width=30 |
 
| width=30 |
Řádka 57: Řádka 57:
 
|}
 
|}
   
[[Kategorie:Stubs]]
 
[[Category:Postavy z knih]]
 
[[Kategorie:Postavy (ve hře)]]
 
[[Kategorie:Kapitola II]]
 
[[Kategorie:Kapitola III]]
 
[[Kategorie:Kapitola IV]]
 
[[Kategorie:Kapitola V]]
 
[[Kategorie:Epilog]]
 
   
 
[[de:Rittersporn]]
 
[[de:Rittersporn]]
Řádka 75: Řádka 67:
 
[[pl:Jaskier]]
 
[[pl:Jaskier]]
 
[[ru:Лютик]]
 
[[ru:Лютик]]
  +
[[Kategorie:Stubs]]
  +
[[Category:Postavy z knih]]
  +
[[Kategorie:Postavy (ve hře)]]
  +
[[Kategorie:Kapitola II]]
  +
[[Kategorie:Kapitola III]]
  +
[[Kategorie:Kapitola IV]]
  +
[[Kategorie:Kapitola V]]
  +
[[Kategorie:Epilog]]

Verze z 12. 7. 2013, 08:27

Jaskier z gry


„Vlastním jménem zřejmě Julian Alfred Pankratz, vicehrabě de Lettenhowe - známý především jako autor jedinečné sbírky odlehčené prózy a milostné lyriky Půl století poezie, jedné z mála zachovalých literárních památek Nordlingů z Doby Temna.“ Tak by byl pravděpodobně popsán Marigold v Encyklopeadii Maxima Mundi a pokud by mu to někdo prorokoval, pravděpodobně by na to ihned složil baladu. Studoval poezii a hudbu na Akademii v Oxenfurtu. Během svého studia si vysloužil pověst lenocha, opilce a idiota, zakončil však s vynikajícími výsledky a nastoupil do školy jako učitel. Po roce pak Akademii opustil a vydal se do světa. Čas od času ještě Oxenfurt navštěvuje a dává příležitostné lekce. Během několika let proslul jako jeden z nejlepších bardů v Severních královstvích a jeho nejslavnější baladou se stalo "Lvíče v Cintře". Rovněž se mu podařilo dosáhnout pověsti největšího sukničkáře na světě, získal dokonce srdce Anny Henrietty, vládkyně Toussaintu (odtud však musel pro urážku kněžny uprchnout - Geralt a Ciri jej zachránili z popraviště). Je nejlepším přítelem zaklínače Geralta, pořád neuvěřitelně lehkomyslný a v dobré náladě. Rád popisuje Geraltův život a činy, jež mu slouží za námět komerčně velice úspěšných balad. Je velmi pohledný, takže si ho lidé občas dokonce pletou s elfem nebo půlelfem (to se mu málem stalo osudným během Rivského pogromu, kde "zemřel" Geralt).

V knihách A. Sapkowského se s Marigoldem setkáváme v Posledním přání, nebo i v dříve vydané Hranici možností.

V jiných jazycích

  • Polsky – Jaskier – Polské (a originální) jméno barda Marigolda, znamená "Pryskyřník" či "Blatouch".
  • Anglicky – Dandelion – Anglická verze jména barda Marigolda, znamená "Pampeliška", což prý narozdíl od angl. Buttercup (= polsky "Jaskier" = česky Pryskyřník) zní velice mužně.
  • Německy – Rittersporn
  • Francouzsky – Jaskier
  • Španělština – Jaskier
  • Ruština – Лютик (Ljutik)

Film a seriál

Ve filmu a v seriálu hraje Marigolda herec Zbigniew Zamachowski.

Marigold zbigniew zamachowski

Marigold v seriálu

Zajímavosti

  • V polském originále se Marigold jmenuje Jaskier, což doslova znamená "blatouch"(angl. buttercup). Jméno však bylo změněno na Dandelion, protože Buttercup znělo příliš zženštile.
  • V češtině je polské Jaskier přeloženo jako Marigold a Triss Merigold je zde Triss Ranuncul.

Ve hře Zaklínač

Ve hře je Marigold na chlup stejný proutník jako v knize. Pro všechny milé dámy, které potká má připravený úsměv a je víc než ochotný věnovat jim nejen své umění. Skrze své povolání se dostává k množství folklorních vědomostí, které se příležitostně hodí jeho kamarádovi, Geraltovi.

V Dějství I Geralt o Marigoldovi jen slyší, potkává ho až v Dějství II na večírku pořádaném Shani. Zde mají možnost si konečně promluvit a hráč se dozvídá více o Geraltově minulosti.

Úkoly

Zápisy do Deníku

Slyšel jsem pověsti, že v podhradí přebýval slavný bard a poeta, mistr Marigold.

Potkal jsem Marigolda, který byl zřejmě mým nejlepším přítelem. Marigold je kecal, vtipálek, lenoch a strašlivý děvkař s neuvěřitelným talentem dostat se do pořádných problémů. Je to opravdu talentovaný umělec, ačkoli se vláčí po hospodách a vydělává si občasnými vystoupeními.

Marigold se dostal do problémů, musel jsem mu pomoct. Vše, co jsem o něm dřív slyšel, se ukázalo jako naprostá pravda.

Opravdové přátele poznáš v nouzi. Marigold uprosil Triss, nechal se od ní teleportovat a přidal se ke mně ve vyhnanství ve vísce Bahnice.

Znovu jsem narazil na Marigolda a zdá se mi, že to nebyla náhoda. Buď mi chce Marigold pomoci v pátrání, nebo chce vidět na vlastní oči, jak všechno skončí, aby o tom mohl napsat baladu. Nebo obojí.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.