Životopis | Netflix |
Marigolda v seriálu hraje Joey Batey.
Příběh[]
Čtyři marky[]
Marigoldův příběh začíná, když zrovna vystupuje v hostinci v Posadě. Zpívá baladu o strastech mladých párů. Na konci je však vypískán a přísedící po něm začnou házet jídlo, které si nacpe do kalhot. V ten moment si všimne Geralta, který sedí v koutě. Nejdříve ho nepozná a požaduje po něm hodnocení svého vystoupení. Geralt se omezí na to, že nestvůry, které Marigold ve svých básních zmiňuje, neexistují.
Marigoldovi poté dojde, že se jedná o Geralta z Rivie a osloví ho přímo. Geralt díky tomu poté dostane zakázku na ďábla, který vesničanům krade obilí. Marigold se k němu přidá na cestě a fantazíruje, jak mu skrze svá vystoupení může vylepšit reputaci. Když pak v polích narazí, na sylvána, dostane kamenem do hlavy a omdlí.
Probudí se společně s Geraltem, svázaný v jeskyni. Dostanou několik štědrých ran od Toruviel, než za nimi přijde Filavandrel, aby je odpravil. Po krátké rozpravě s Geraltem se je Filavandrel rozhodne propustit a Marigoldovi, náhradou za jeho zničenou loutnu, daruje tu svou. Geralt jim nechá svou odměnu, kterou měl dostat za sylvána, a společně s Marigoldem odjedou.
Na konci o něm Marigold začne skládat baladu, přičemž Geralt si stěžuje, že balada nepopisuje to, co se skutečně stalo a že Filavandrelovi neprojevuje úctu. Na to mu Marigold odpověděl, že respekt netvoří dějiny.
Anglická verze | Překlad | Česká verze |
---|---|---|
When a humble bard, graced a ride along with Geralt of Rivia, along came this... song. |
Když jeden skromný bard měl tu čest cestovat po boku
Geralta z Rivie, zrodila se tato píseň. |
Jak já skromný bard, poctěn na stokrát,
táhl s Geraltem z Rivie, chci do písně dát. |
From when the White Wolf fought a silver-tongued devil, his army of elves, at his hooves did they revel. |
Vypráví o souboji Bílého vlka s výřečným ďáblem
se svou armádou elfů, co mu u kopyt skotačí. |
Když Bílý Vlk se pral s ďáblem stříbrným,
jeho armádou elfů, nechal je jít světem. |
They came after me with masterful deceit, broke down my lute and they kicked in my teeth. |
Vrhli se po mně, bídáci lstiví,
zlámali mi loutnu a zuby vyrazili, |
Po mně skočili a barda přešel smích,
ztřískali loutnu, šli po zubech mých. |
While the devil’s horns minced our tender meat,
and so cried the witcher he can‘t be bleat– |
zatímco ďáblovy rohy nás jizvily.
A tu zaklínač zvolal: „už dost bylo mečení!“. |
Rohy ďáblovy čtvrtily mi hřbet,
tak zaklínač zařval: „nech ho a hned!“. |
[Toss a coin to your witcher,
O Valley of Plenty, O Valley of Plenty.] |
[Hodťe drobák svému zaklínači,
Ach, mince s mincí se schází, Ach, mince s mincí se schází.] |
[Tak dej groš zaklínači,
No tak, nebuď skoupý, No tak, nebuď skoupý.] |
At the edge of the world, fight the mighty horn
that bashes and breaks you and brings you to mourn. |
Na samém konci světa se s lítým ďáblem utkal,
vo vás by ubil svým mocným rohem a slzy vám do očí vehnal. |
Až na kraj světa jde, rve se s démony,
co nutí tě k pláči a zarmoucení. |
He thrust every elf, far back on the shelf,
high up on the mountain, from whence it came. |
Všechny elfy kol a kol odmrštil silou velikou
a vyhnal je zpátky do hor, odkud přišel ten mor. |
Elfy zahání zpátky do ohrad,
do vzdálených kopců, jak velí řád. |
He wiped out your pest, got kicked in his chest,
he’s a friend of humanity, so give him the rest. |
Vyhubil tu havěť protivnou, schytal přitom ránu velikou,
je to váš přítel, tak ho nechte vydechnout. |
A ty neřáde jen drtíš jeho hruď,
on lidstvo jen chrání, tak hradbou mu buď. |
That’s my epic tale, our champion prevailed,
defeated the villain, now pour him some ale. |
To byl můj hrdinský příběh, náš šampion skončil jako vítěz,
překonal zlosyna, no tak mu nalijte dosyta. |
To je příběh můj, má být šampiónem zván,
vždyť přemohl zlo, tak naplň mu džbán. |
[Toss a coin to your witcher,
O Valley of Plenty, O Valley of Plenty. Toss a coin to your witcher, a friend of humanity] |
[Hodťe drobák svému zaklínači,
Ach, mince s mincí se schází, Ach, mince s mincí se schází. Hodťe drobák svému zaklínači, příteli lidstva.] |
[Tak dej groš zaklínači,
No tak, nebuď skoupý, No tak, nebuď skoupý. Tak dej groš zaklínači, vždyť lidstvo jen chrání.] |
Betrayer Moon[]
Marigold se postupně stane natolik slavným, že Geralta díky jeho baladám pozná i nevěstka, kterou si na několik dní zaplatil. Ta dokonce zná příběh skoro každé jeho jizvy a zarecituje i několik Marigoldových veršů.
Anglická verze | Překlad | Česká verze |
---|---|---|
The vampiress bled, as white as a sheet,
and yet her dead heart did beat. |
Z upírky valila se běloskvoucí krev,
a i přesto její mrtvé srdce neztrácelo tep. |
Upířice krvácela, bledá jak smrt,
a přesto její srdce bilo dál. |